Brilliant Harmony
第32回定期演奏会 I hope...
Webパンフレット
Program
3rd
Stage
1st Stage
Ave Maria
Tomás Luis de Victoria(1548-1611) (校訂:松下 耕)
ビクトリアはスペインのパレストリーナとも呼ばれる、ルネサンス音楽最大の作曲家の一人である。1565年頃にローマへ留学し、イエズス会の会士となり、後に司祭の資格を与えられた。そして1585年頃にスペインに帰国し司祭兼音楽家として修道院に仕え、生涯を通じて教会音楽のみを作曲した敬虔な信者であった。
この作品は最も有名な「アヴェ・マリア」の一つであり、今でも世界中で歌われている。グレゴリオ聖歌による先唱の後、露が滴るように降りてくる旋律は大変美しい。3拍子で歌われるSancta Mariaのハーモニーはモダンな響きに包まれ、罪深いという言葉で3拍子は崩れ、最後は気持ちがあふれ出るような下行形で曲は閉じていく。本日は音楽監督松下耕による女声合唱版を初演する。
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui, Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc, et in hora mortis nostrae.
Amen.
おめでとう、マリア、恩寵に満ちた方、
主はあなたとともにおられます。
あなたは女性のうちで祝福され、
ご胎内の御子イエスも祝福されています。
神の母、聖マリア、
わたしたち罪びとのために、
今も、死を迎える時も、お祈りください。
アーメン。
Cantate Domino (主に向かいて歌え)
Giovanni Croce (1557-1609)
クローチェは16世紀に活躍したイタリアの作曲家である。少年時代から聖歌隊に加わり、その後聖職を経て聖マルコ大聖堂の楽長を務めた。彼が残した多くの教会音楽は、保守的で小規模だが滑らかな旋律と純粋な和声を持っている。
Cantate Dominoはキリストの奇跡を讃美し、主に向かって新しい歌を歌えと呼びかける曲である。生き生きとしたリズムからなる旋律と、終止進行が随所に現れる和声で神への信仰心が表現され、最後は決然と華やかに終始する。
Cantate Domino canticum novum,
Cantate Domino omnis terra,
Cantate Domino et benedicite nomini eius;
annuntiate de die in diem salutare eius.
主に向かいて新しい歌を歌え。
全地よ、主に向かいて歌え。
主に向かいて歌い、御名をたたえよ。
日から日へ、御救いの良い知らせを告げよ。
Super flumina Babylonis (バビロンの流れのほとりで)
Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525?-1594) (校訂:松下 耕)
ローマで活躍したイタリアの作曲家であるパレストリーナは、ルネサンス期で最も重要な作曲家の一人である。教会音楽の父とも言われ、100曲以上のミサ曲と250曲以上のモテットを残している。順次進行を主体とした平穏で緻密な合唱様式はパレストリーナ様式と呼ばれ、ジョスカン・デ・プレらに代表される一時代前の技巧的な対位法をさらに洗練させた。
この曲は、詩編137番がテキストとなっており、エルサレム陥落により捕虜として連行された「バビロンの捕囚」が描かれている。穏やかな川の流れを想わせるポリフォニーで始まり、『跪き、涙を流す』場面では、決然としたホモフォニーが現れる。パレストリーナ作品の真髄を松下耕による女声版でお楽しみ頂きたい。
Super flumina Babylonis,
Illic sedimus et flevimus;
Dum recordaremur tui, Sion:
In salicibus in medio ejus
Suspendimus organa nostra.
バビロンの流れのほとりに座り
シオンを思ってわたしたちは泣いた。
ほとりの柳の木々に
竪琴を掛けた。
Pueri, concinite
Jacobus Gallus (1550-1591)
ガルス(ハンドル)はスロベニアの作曲家である。1564年頃にオーストリアに渡り、ウィーン宮廷礼拝堂聖歌隊の一員となり、その後オロモウツ司教の宮廷楽長に就任する。
500曲もの作品を手がけ、特に宗教作品が有名だが、100曲の世俗曲も残した。ヴェネツィア楽派の合唱様式に影響を受け、厳格な構成をもち、洗練された技法、大胆な和声パターンが彼の作品の魅力である。また、合唱のソノリティについてもすぐれた感覚を持っており、この曲でも歌詞の言語的リズムと音楽的リズムの関係に対する配慮がうかがえる。曲は、こまやかな音の掛け合いで華々しく始まり、主の誕生を祝う喜びに満ちている。
Pueri, concinite,
nato regi psallite,
pia voce dicite: apparuit,
quem genuit Maria.
Sum implenta, quae praedixit Gabriel;
eia, eia, virgo Deum genuit,
quod divina voluit clementia.
子らよ、ともに歌え。
生まれし王のために。
歌え、高らかに、楽の音に合わせ。
讃えよ、敬虔なる調べもて。
大天使ガブリエルの予言に満ちたり、王がこの世に現れたもうた。
おお、乙女子マリアは神を産みたもうた。
慈悲深き天の望まれし御子を。
2nd Stage
Spes(Hope)
Mia Makaroff(1970-)
マカロフはフィンランドの現代作曲家、編曲家であり、音楽教師、合唱指揮者としても活躍している。彼女の作品は、キングスシンガーズ、ラヤトン、アマルコルドなど多くの著名なアンサンブルグループによって演奏されている。
この作品は、ノルウェーを代表する合唱団Cantusと指揮者のTove Ramlo-Ystadのためにかかれた作品である。テキストは、旧約聖書の一つである『伝道の書』からとられたラテン語の言葉と、ラップランド地方の言語であるサーミ語による詩から成る。
曲の冒頭は『伝道の書』の言葉「賢者は誰なのか?」という問いから始まる。中盤にアルトによって歌われるサーミ語の詩は「私は風に属しているが、生きているのだ。それが生きる意味なのかもしれない。」と歌い、曲中ではラテン語とサーミ語が交互に歌われる。
サーミ語の詩はスカンジナビア北部のアニミズムやシャーマニズムを表現しており、それはカトリックと対立することもあった。マカロフは、サーミ人の思いが、聖書の文章と共鳴していると感じ、二つのテキストを一緒にしたこの作品を完成させ、次のように語っている。『人々が謙虚に理解を求めるとき、希望はいつでも存在するのです。』
Quis talis, ut sapiens est?
Et quis cognovit solutionem rerum?
Biekka oapmi lean
muhto liikká ealán
ja dat lea vissa eallima dárkkuhus
Ealán odne dál ja dás
ja just dat lea madoheapme de in eali sat ihttin
nu ja máid dasto
Non est in hominis potestate
dominari super spiritum
nec cohibere spiritum
nec habet potestatem supra diem mortis
sapientia hominis illuminat vultum eius
et durities faciei illius commutatur
誰が賢者のような存在なのか?
誰が物事の説明を知っているのか?
私は風の中にいる。
しかし、私は生きている。
それが生きる意味なのかもしれない。
今、ここで生きている...。
明日にはもう生きていない。
それが道だ...だがそれがどうした。
誰もが風を封じ込める力をもたないように、
誰もが自らの最期を意のままにはできない。
人の知恵は顔に光をあて
その醜い姿を変える。
立石寺にて